Làm điều vụng trộm không dám lộ ra
Direct English translation
Doing something furtively, one does not dare reveal it.
Equivalent English version
A guilty conscience needs no accuser
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người làm việc mờ ám, sai trái nên sợ bị phát hiện, vì thế không dám công khai hay bộc lộ ra ngoài. Dùng để chê thói lén lút, chột dạ của người có điều khuất tất.
English explanation
Refers to someone who has done something underhanded and therefore is afraid to let it be seen openly. It criticizes secretive behavior and the guilty unease of a person who knows they are in the wrong.
Variants